עברית  |  English  |  Français  |  
 

תרגום לצרפתית

תרגום לצרפתית מעמיד בפני המתרגם אתגרים מקצועיים רבים.

השפה הצרפתית שונה מאנגלית או מעברית כמו שהתרבות הצרפתית שונה מהתרבות הבריטית
והאמריקאית או מהתרבות העברית.
בניגוד לדעה הרווחת בציבור, לא כל מי שיודע למשל אנגלית וצרפתית יוכל להפיק טקסט מתורגם כהלכה.
ידיעת השפות הן הכלים למלאכת התרגום ורק טכניקה מתאימה תאפשר את השימוש הנכון בכלים אלה.

גם אדם שאינו מקצועי בתחום ישים לב לכך כי אותו טקסט בשפות שונות מתקבל באורך שונה:

כאשר מתרגמים טקסט מאנגלית לצרפתית, הטקסט הצרפתי יהיה ארוך ב-15% עד 25%
מהמקור באנגלית ויהיה ארוך מהעברית ב-25%.

אם ננסה להסביר את התופעה נראה כי יש לה נימוקים שונים.
ראשית, ביחס לאנגלית, הצרפתית זקוקה ליותר מילים כדי לבטא רעיון. שנית, בגלל שהצרפתית,
כיאה לשפה של דקארט היא שפה לוגית בעוד שהאנגלית מרשה לעצמה להיות מעורפלת יותר
ומטפחת את אומנות הדברים המרומזים.
השפה העברית לעומת זאת יכולה להיות קצרה יותר בגלל התחביר האופייני לה,
בגלל הסמיכות הלשונית (ספרי - במקום הספר שלי, תלמידי רבי עקיבא – במקום התלמידים של רבי עקיבא).

בצרפתית נוטים לעשות שימוש במינוחים מדעיים ארוכים יותר בעוד שדוברי אנגלית
אימצו דרכים יותר פשוטות וקצרות להתבטא.

אחד הקשיים המאפיינים תרגום מאנגלית לצרפתית הוא "מלכודות" התרגום הנוצרות
בגלל דמיון בין מילים למרות היותן בעלות משמעות שונה
(
conductor הוא באנגלית "מנצח" ו-conducteur הוא בצרפתית "נהג").
קיימות מאות דוגמאות למילים מכשילות מסוג זה המהוות אין ספור טעויות אפשריות.

צוות המתרגמים של anyTEXT המתמחים בתרגום לצרפתית וממנה שולטים ברזי הצרפתית.
אנו מתאפיינים בהשכלה רחבה, סקרנות ובמודעות להבדלים בין תרבויות ושפות שונות.
כך שאנו מסוגלים לתרגם לצרפתית חומרים שונים ומגוונים כגון: חוזים, מאמרים אקדמאיים,
חוברות הפעלה, דוחות פיננסיים, ספרות יפה, סרטים, מודעות פרסום ועוד,
תוך רגישות ובקיאות שבזכותן הופך החומר המתורגם לברור, מדויק ונעים לקריאה.  

לפרטים נוספים ניתן ליצור עמנו קשר בטל' 03-6349655/7/8 או בדוא"ל anytext@netvision.net.il

טלפון: 03-6349657/5  |  פקס: 03-6349656  |  ת.ד 600 , אור יהודה 60392
© כל הזכויות שמורות ל- anyTEXT
למה, כמה ואיך - הכל על תרגום  תרגום- הספק יומי  על תרגום ועוד המחשת בעיות בתרגום  אותו נושא באותה אות  בלשנים ובשלנים  אי-היקבעות התרגום  כיצד עובד מתרגם מקצועי?  ללי אתיקה למתרגמים  כיצד תקנים עוזרים לספקים של שירותי תרגום וללקוחותיהם  תרגום אוטומטי ברשת והפרת התחייבות לסודיות כלפי הלקוח  מיהו ספק שירותי התרגום שלך?  ביטוח אחריות מקצועית לספקי שירותי תרגום  איך לבחור ספק שירותי התרגום?  שירותי תרגום ואחריות חברתית
 
לייבסיטי - בניית אתרים