צרו קשר

הזינו פרטים ונציגנו יחזור אליכם בהקדם

בחר קובץ

שירותי תרגום לעסקים בשפות זרות

העולם הוא היום קטן מתמיד. חברות וארגונים מכל רחבי העולם מנהלים אלו עם אלו קשרים מסחריים ועסקיים, מנהלים משאות ומתנים וקונים זה מזה סחורה, מידע או כל מוצר אחר. בעוד שאנגלית היא לרוב השפה המדוברת בעולם העסקי, לא מעט פעמים אנחנו מתמודדים עם קושי בשיתוף פעולה בגלל הצורך בידיעת שפה זרה שאינה אנגלית, הן בשביל קריאה של חומר כתוב, ניסוח ויצירת קשר או עבור הבנה כללית וטכנית של מוצר מסויים או שירות.
שירותי תרגום לעסקים בשפות זרות מוצעים כיום על ידי לא מעט חברות תרגום, שמספקות מענה לעניין והופכות לחלק ממערך העבודה בחברות בינלאומיות. שירותי תרגום אלו מסייעים לחברות ולעסקים במגוון רחב של שירותי תוכן, שמשתלבים בקצב העבודה העסקי כיום ומסייעים לחברות מישראל ליצור קשרים עם חברות שונות מעבר לים.
מה צריך לדעת על השירות ומה הוא כולל?

מה כולל השירות?
שירותי תרגום לעסקים כוללים עבודה של מתורגמן או מתרגם שדובר את השפה הזרה על בוריה, אשר מספק לחברה או לארגון שירותי תרגום מקצועיים. כשמדובר בתרגום עסקי, המתרגם צריך להיות מסוגל להבין את השפה העסקית המדוברת, את המונחים בהם משתמשים בשני הצדדים ואת המהות שמאחורי סעיפי חוזה או פירוט טכני, זאת כדי להעניק את התרגום המדויק ביותר.
מתרגם יכול להציע סיוע בתרגום של חוזים מקצועיים בין חברות, תכנים שיווקיים, מוצרי קד”מ, מדריכי מוצר והפעלה, שירות פשוט של ניסוח מיילים מקצועיים או כל דבר אחר שתורם לקשר בין חברות ועסקים ברחבי העולם. לרוב מציעות חברות התרגום את שירותיהן באופן קבוע לחברות שזקוקות לתרגומים ומסכמות מולם את קצב העבודה, שיטת העבודה וכמובן את המחיר.

באילו שפות ניתן למצוא שירותי תרגום?
בעולם גלובלי ופתוח כמו זה שאנחנו חיים בו כיום, גם בישראל ניתן למצוא שירותי תרגום מקצועיים ואמינים במגוון רחב של שפות. בישראל ניתן למצוא שירותי תרגום בסינית, בערבית, ברוסית, בגרמנית, בצרפתית, בפולנית, הונגרית וכמובן אנגלית עסקית ובמגוון רחב של שפות נוספות. בפקולטות ללשון ולשפה באוניברסיטאות ומכללות בארץ לומדים סטודנטים רבים להכיר מגוון רחב של שפות והם משתלבים בסופו של דבר בעבודה במסגרת חברות תרגום מקצועיות.

איך בוחרים מתרגם מתאים?
שירותי תרגום לעסקים בשפות זרות ניתנים על ידי חברות מקצועיות שעובדות מול מתרגמים בשפות רבות או על ידי מתרגמים עצמאיים המתמחים בשפה מסוימת. כך או כך, חשוב לוודא שמדובר באדם שמכיר את השפה על בוריה אך לא רק זאת.
חשוב שאותו מתרגם יהיה בעל רקע כלשהו בעסקים או לכל הפחות יכיר את השפה העסקית ואת מושגי היסוד בה. ככל שהמתרגם ישלוט בצורה טובה יותר הן בשפה והן במשמעויות העסקיות של מילים מסוימים או ביטויים מהשפה הזו, כך הוא יוכל לתרגם בצורה חלקה ומדויקת יותר את התכנים המבוקשים.