צרו קשר

הזינו פרטים ונציגנו יחזור אליכם בהקדם

בחר קובץ

תרגום בגרמנית

אדם אשר ישמע או ינסה לקרוא גרמנית, עשוי לחשוב שמדובר בשפה קשה מאוד להבנה. יש בכך הרבה מן האמת: השפה אינה ‘עגולה’ ורכה כמו האנגלית, הצרפתית או הספרדית, אחיותיה מאירופה, ולעתים נדמה שהיא נפרדת מהן לחלוטין – אף שלה ולשפה האנגלית, למשל, מקור משותף: השפות הגרמאניות.
כך או כך, נדמה כי תרגום בגרמנית – בין אם זהו תרגום מעברית לגרמנית ובין אם מגרמנית לעברית, צפוי להיות מורכב ומסובך. בפועל, זה לא תמיד כך: אם המתרגם הוא איש מקצוע מנוסה ומיומן, הוא ידע כיצד לבצע את התרגום בצורה הטובה והחלקה ביותר.

ישנם שני קשיים עיקריים במעבר מעברית לגרמנית ולהיפך. הראשון הוא השוני במערכת הזמנים בין השפות, והשני הוא מעין ‘חיבור’ של כמה שמות עצם שמופיעים יחד, לכדי מילה אחת. מדובר בשוני מהותי בין שתי השפות.
הבדל נוסף בין השפות, שהופך גם הוא את התרגום למעט מורכב יותר, הוא קיומם של עיצורים, של תנועות ושל תווים מיוחדים בשפה אחת, שאינם קיימים בשפה אחרת. אלו סימני כתב שמציינים גם הגייה ספציפית, ייחודית לשפה, שגם אותה יש לתרגם בצורה טובה אל השפה השנייה, אך שוב – אם המתרגם מכיר את שתי השפות על בוריין, אין סיבה שלא יצליח להתמודד עם האתגר.

תרגום בגרמנית מבוקש מאוד כיום בישראל, מכמה סיבות. הראשונה היא הסיבה ההיסטורית הקשורה בעבר האפל האומה הגרמנית – אשר כיום הופכת את הצורך בתרגום בגרמנית לשכיח בעיקר בכ הנוגע למסמכים רשמיים שונים; השנייה היא הסיבה העסקית: עסקים רבים מתנהלים כיום בין ישראל לבין גרמניה, והמעורבים בכך נדרשים לא פעם לתרגם טקסטים שונים בין השפות; השלישית היא הסיבה האקדמית: ישנם לא מעט סטודנטים שבוחרים ללמוד בגרמניה, וזקוקים לתרגום של מסמכים לימודיים כדי לעשות זאת.

צוות המתרגמים של anyTEXT הוא בדיוק מה שאתם זקוקים לו במקרים כאלו. בין שלל המתרגמים של החברה תמצאו מתרגמים מנוסים בגרמנית, ששולטים היטב בשתי השפות וידעו כיצד לתרגם את המסמך המבוקש תוך העברת המסר המדויק שהופיע בשפת המקור.