Contactez-nous

Saisissez les coordonnées et nous vous contacterons dans les meilleurs délais

Joindre un fichier

Domaines d’expertise

Prestations de nos traducteurs experts

Certains matériaux doivent être traités par des traducteurs experts. Des traducteurs qui possèdent un savoir-faire, des connaissances et des outils spécifiques. Il s’agit très souvent de documents destinés à un public professionnel ou rédigé par des professionnels.

Si le traducteur généraliste sait faire face à des textes d’une grande diversité et abordant des sujets différents, le traducteur expert a acquis des connaissances approfondies dans certains domaines (économie, médecine, droit…), dans certains documents (contrats, brevets) ou a appris à traiter des supports variés (logiciels, sites Internet, pièces de théâtre…)

Selon les besoins, nous nous adressons à notre équipe d’experts, spécialistes des domaines suivants :

  • Traduction littéraire
  • Traduction technique
  • Traduction commerciale
  • Traduction médicale, pharmaceutique
  • Traduction de produits multimédias

En outre, au cours des ans, nous nous sommes spécialisés dans certaines niches, qui aujourd’hui font de nous ce que nous sommes

Le français

Le français est la langue maternelle et la principale langue de travail d’Aviva Maayani et Anne Goldstein, fondatrices d’anyTEXT. Même après des dizaines d’années vécues en Israël, nous entretenons une relation étroite avec la langue, la culture, la cuisine et la mode “made in France”.

Nous aimons nous voir comme un pont entre les deux peuples, expliquant la France aux Israéliens et Israël aux Français. Et oui, même après toutes ces années, mariées à des Israéliens de souche et fières mères de familles israéliennes, nous rêvons encore en Français, ressentons la langue de Molière et nous émouvons avec elle, heureuses de ses nouveautés et toujours contentes de les diffuser…

Tourisme

Pas de tourisme sans langues étrangères. Tout traducteur vous le dira.

Nous avons à notre actif des milliers de pages de traduction dans le secteur du tourisme, pour le compte des leaders dans le domaine, Ministère du tourisme en Israël, Club Med, Arkia International, Holiday Inn Crown Plaza etc. Écoles de plongée et de surf ou de ski, hôtels en Israël et de par le monde, restaurants, musées…

Immobilier

L’essor immobilier en Israël au cours des dernières décennies est un fait bien connu autant que celui des investissements étrangers dans le pays. Les équipes d’anyTEXT traduisent depuis de nombreuses années de la documentation immobilière à l’intention de sociétés locales mais aussi pour de nombreux cabinets d’avocats, banques et particuliers. Avec à notre actif la traduction de dizaines de contrats d’acquisition par an, plaquettes de présentation, descriptifs techniques, sites internet ou vidéos,  nous mettons à la disposition de notre clientèle un savoir-faire inédit et une compréhension exhaustive des enjeux du marché de l’immobilier pour vos communications en langues étrangères, et notamment pour des traductions hébreu/anglais vers le français et le russe.

Agriculture

L’agriculture israélienne est réputée dans le monde entier. C’est aussi l’un des fleurons du cabinet de traduction anyTEXT. Nous contribuons à la diffusion du savoir-faire local dans les pays en voie de développement d’une manière générale et plus particulièrement en Afrique. Nos prestations dans ce domaine vont de la traduction orale (congrès, ateliers de formation, accompagnement de délégations) à la traduction écrite de manuels, documents de travail, devis, appels d’offres, films dans des secteurs pointus tels que : techniques d’irrigation, industrie laitière, nutrition des volailles, aquaculture, poules pondeuses, etc.

Mémoires

Traduire et aider à la rédaction de mémoires. Une de nos passions. Arrivé un certain âge, de nombreuses personnes souhaitent coucher leurs souvenirs sur le papier. Il arrive, particulièrement en Israël, terre d’immigration, que leur langue maternelle ne soit pas celle de leurs descendants. C’est là que nous intervenons. Avec toute la discrétion nécessaire, nous rencontrons l’auteur des mémoires pour étudier son projet, évaluer la qualité de son manuscrit et éventuellement l’aider à y mettre de l’ordre. Ensuite nous procédons à sa traduction, non sans avoir posé toutes les questions nécessaires. Nous pouvons accompagner ce type de projet jusqu’à l’édition, et peu à peu, au fil de l’avancement du projet, nous nous sentons faire partie de la famille…

Agroalimentaire, gastronomie

L’alimentation, son rapport avec les langues – tout un monde de saveurs et de connaissances pour lequel nous avons un faible. Traduction d’étiquettes pour emballages de l’industrie agroalimentaire, menus pour restaurants, émissions culinaires. Là aussi notre expérience garantit un résultat parfait.  Nous vous invitons à rejoindre les nombreux restaurants, hôtels, industriels et autres acteurs du secteur et à découvrir nos services.

Nos points forts

Parce que nous connaissons bien nos clients, nous leur proposons des solutions adaptées à des besoins précis. Ils n’hésitent d’ailleurs jamais à nous formuler des demandes uniques qui font partie de notre service : modifier un article universitaire en discours, déchiffrer des lettres anciennes puis éventuellement les traduire, retranscrire des textes à l’aide de logiciels OCR, adapter des devis anciens à des besoins nouveaux, dactylographier des archives, accompagner nos clients dans leurs demandes administratives en ligne, réfléchir ensemble à des projets, conseiller nos clients quant aux choix du nom des produits/personnages de séries télévisées ou jeux informatiques.

Agrément du Consulat de France à Tel Aviv

Aviva Scher-Maayani possède l’agrément du Consulat de France à Tel Aviv. Cette preuve de confiance est gage de professionnalisme. S’il vous faut mettre à jour votre dossier au Consulat ou faire une demande de nationalité, nous nous chargeons de la traduction et pourrons, si vous le désirez, vous aider à remplir des papiers ou des demandes en ligne. Sachez aussi que l’agrément consulaire peut dans de nombreux cas, remplacer la notarisation de documents, vous faisant ainsi réaliser d’importantes économies.

Réduire les budgets et les délais. C’est possible.

hitmachuyot

Grace à notre expérience unique et à un savoir-faire longuement muri, nous proposons pour toute traduction spécialisée un processus de travail simple et efficace.

Dès le début, nous vous aidons à cerner vos besoins précis. Cette étape peut sensiblement réduire les couts et les délais.

Comment?

Nous mettons en œuvre toute notre créativité et les technologies dont nous disposons pour proposer des prix raisonnables et des délais adaptés.

Nous vérifions toujours avec vous si vous avez vraiment besoin de tout traduire. Cette question se pose notamment lorsque le volume est important et que le client est pressé.

Exemple : pour savoir si un appel d’offre peut vous intéresser, vous n’avez pas besoin de sa traduction intégrale. Nous pourrons vous sélectionner les parties qui vous concernent ou mettre à votre disposition un interprète qui passera le document en revue avec vous. De cette manière on fera l’économie de plusieurs journées de travail.

Exemple : nous analysons les textes qui se ressemblent ou se répètent et les prenons en compte dans les devis qui vous sont présentés.

Exemple : nous rédigeons pour vous, directement dans la langue d’arrivée les lettres et différents messages destinés à vos interlocuteurs étrangers en vous évitant la phase de rédaction dans votre langue.

D’après les caractéristiques de votre demande, nous vous présentons un devis clair et précis comprenant un prix définitif et une date de livraison.

En cours de travail, nous éclaircirons avec vous certains points, vous faisons part de nos remarques et nous assurons que le produit final correspond à vos attentes.

Nous sommes à votre disposition après la livraison aussi (vérification de texte après mise en page, bon à imprimer, modifications…)

Les questions importantes à se poser avant et après la commande d’une traduction :

A qui est-elle destinée? Quels sont les impératifs en termes de budget et de délai? Existe-t-il d’anciennes versions qui pourraient faciliter la tâche du traducteur?

Calcul du prix : Voulez-vous obtenir un échantillon avant de passer la commande définitive? Désirez-vous obtenir un tarif au mot ou un prix fixe d’avance?

Pendant la réalisation : Avez-vous désigné un interlocuteur pour le traducteur? N’oubliez pas de nous soumettre les travaux mis en page pour vérification avant impression.

Après livraison : Est-ce que le document est définitif ou prévoyez-vous d’autres versions que vous nous demanderez de mettre à jour?

 

ARTICLES :

Arkia International (2013)

Langues : anglais, français, hébreu

Site Internet

 

Club Med (depuis 2009)

Langues : anglais, français, hébreu

Site Internet de la société en Israël, Tridents, articles, affiches, CV

 

 

Banque Hapoalim (depuis 2006)

Langues : anglais, français, hébreu

Contrats, guides hypothécaires

 

 

Institut Ben Zvi

Langues : hébreu, anglais, français

Articles universitaires, archives, OCR

 

 

Roy Shahak (depuis 2006)

Langues : anglais, français, hébreu, russe

Publicité, cahier des charges, immobilier

 

 

Ministère de l’agriculture (depuis 2002)

Ateliers de formation, manuels

Langues : anglais, français, hébreu

 

 

Azorim (2012)

Langues : anglais, français, hébreu

Site Internet

Faire Fund (depuis 2013)

Langues : anglais, français, hébreu

Correspondance commerciale

 

Yossi Avrahami (2010)

Langues : anglais, français, hébreu

 

Plus de projets de traduction anyTEXT