כבר למעלה מעשרים שנה אנחנו עוסקים בייעוץ לשוני ותרגום. כספקים של חברות וארגונים מובילים בתחומם
אנו מעמידים לרשות לקוחותינו ידע מקצועי ייחודי.
במשך השנים תרגמנו חומרים שונים ומגוונים: מסמכים, חוזים, אתרי אינטרנט, ספרים, קמפיינים שיווקיים,
אריזות מוצר, הוראות הרכבה, קטלוגים, הודעות לעיתונות, מכרזים בינלאומיים, תוכנות, ומה לא בעצם?
אם אתה מחפש משרד תרגום מיומן, מקצועי, המעניק גם יחס אישי ובגובה העיניים - פנה אלינו:
03-634-96-57
או שלח קובץ לתרגום- לקבלת הצעת מחיר/
אנו מתחייבים לספק לך שירות מקצועי, זריז, גמיש ובהתאמה אישית.
וזה לא רק מילים!
שלח עכשיו קובץ לתרגום ונחזור אליך עם הצעת מחיר:
אביבה מעייני
אן גולדשטיין
טיפים למזמין שירותי תרגום:
בדקו מהו היקף התרגום הנחוץ. לעתים לא חייבים לתרגם את כל המסמך וניתן לצמצם את היקף העבודה.
שרטוטים, תרשימים ותמונות מבוטאים ללא מילים. בפנייה לקהל בינלאומי דובר שפות זרות, מומלץ לעשות בהם שימוש נרחב.
"כמה זה עולה לי?" בענף התרגום קיים פער מחירים משמעותי בין אנשי מקצוע שונים. תרגום יקר אינו בהכרח טוב, אך מחיר נמוך במיוחד עשוי להביא לתוצאה שלא תשקף את המסרים שרצית להעביר או לשווק.
שיתוף המתרגם במטרות התרגום הוא חשוב בכדי לאפשר למתרגם למלא את הציפיות.
הזהרו מתוכנות תרגום חינמיות. למרות ההתקדמות של התרגום האוטומטי, אין אפשרות להשיג בעזרת תוכנות אלו את הרהיטות והמיומנות של מתרגם מקצועי, ובמיוחד את המשמעויות השונות של מילה בהתאם להקשרה.
בדוק לאיזו שפה מיועד התרגום. אנגלית בריטית או אמריקאית? ספרדית לברצלונה או ארגנטינה? ההבדלים הדקים עשויים להשפיע על התוצאה כולה.
ענה למתרגם בסבלנות. המתרגם שואל שאלות רבות כדי לרדת לעומק הדברים, והוא יסב את תשומת לבך לשגיאות, דו משמעויות ועוד.
אל תוותר על הגהה אחרונה ע"י המתרגם, כדי שהעבודה המקצועית לא תפגע בעקבות שינויים של "הרגע האחרון" שבוצעו ע"י אנשים לא מקצועיים.
תקן ISO 9001:2008
חבר באגודת המתרגמים של ישראל
בין לקוחותינו:
יתרונות נוספים:
ניסיון ייחודי בבנקאות, חקלאות,
לוקליזציה, מוצרי צריכה, נדל"ן,
רפואה וקוסמטיקה, תיירות ומלונאות.
מוכר ע"י הקונסוליה של צרפת בתל אביב
מחלקה מיוחדת לתרגום צרפתית קישור
לקהלי מטרה בצרפת